これは私の一番好きな仁のquoteです:
①
”神は乗り越えられる試練しか与えない”
”神は乗り越えられる試練しか与えない”
かみはのりこえられるしれんしかあたえない
神(かみ)=god
乗り越えられる ⇒ 乗り越える(のりこえる)= to overcome; to climb
試練(しれん)=test; trial
しか=only (particle)
与えない⇒ 与える(あたえる)=to bestow, grant
しか=only (particle)
与えない⇒ 与える(あたえる)=to bestow, grant
"god gives us challenges so that we can overcome them"*
I think that this may be the most-repeated phrase in the series. It is a very important line to some characters and serves a motivational purpose in quite a few scenes. Even if you don't accept what the phrase literally says, I still think that it conveys an important message. That in life it is important to face your challenges, even if you risk significant failure. That by facing your challenges, you can learn and grow and do even better when the next challenge arises. I think this is a great line!
*I couldn't actually translate the quote - the translation is what I remember from the show's subtitles, so I don't know how accurate it is.
②
”国の為、道の為”
”国の為、道の為”
くにのため、みちのため
国(くに)=country
道(みち)=path
為(ため)=sake, benefit
"the sake of the country, the sake of the path"
This also becomes a recurring phrase in the series and an important theme. I think that it refers to the importance of sacrifice for the good of others, of putting one's own comfort and wants aside in order to work toward the greater good, particularly the good of those who depend on you. One of my favorite characters in the series was the originator of this phrase (as used in the show), but I won't say who it is - you should watch to find out!
③
”最後まで”
”最後まで”
さいごまで
最後(さいご)=end
"until the end"
_ _ _
仁はとてもいいドラマです!
It is an exciting and suspenseful and interesting drama with a great story. It is also a window into Japanese history and culture. It has many beautiful scenes and lines, and it is able to approach and convey concepts like the ones I've listed above. I'm glad that I've watched 仁!
これは仁と仁2のリンクです: 仁 ・ 仁2
I hope you've found the phrases that I listed interesting!
みなさんは、一番好きな日本語のquoteがありますか?
No comments:
Post a Comment